Adhesiones y contacto
Para adherir al proyecto envíanos un mensaje
Para que este Proyecto de Ley se lleve a cabo, necesitamos el apoyo de todos los agentes de la cultura y de quienes consideren que la traducción autoral debe ser reconocida como esencial en la construcción cultural de una nación.
Por este motivo, les pedimos que envíen su adhesión
(nombre, DNI, ocupación, institución de pertenencia. Asunto: Adhesión LDTA).
Por favor, si no recuerda si ya adhirió, le pedimos que busque su nombre en las listas publicadas en la página web.
Si adhirió al proyecto anterior no es necesario que vuelva a enviar sus datos
¡Muchas gracias!
Ya han adherido traductores, estudiantes de traducción, editores, escritores, docentes, investigadores y personalidades de la vida cultural y artística, y muchas personas más que reconocen la importancia social y cultural de la traducción.
También hemos recibido el apoyo de asociaciones profesionales argentinas y extranjeras, instituciones de formación de traductores y otras instituciones de formación académica, centros de estudiantes terciarios y universitarios, instituciones vinculadas con la cultura y editoriales.
Cantidad de adhesiones: 1816 (19/9/2017)
Ver instituciones, agrupaciones y editoriales
Ver personas
Ver carta de adhesión de la FIT / FIT: Support for Translators' Copyright Bill (7/11/2013)
Ver nota de adhesión de la Comisión de Justicia del Colegio Público de Abogados de la Capital Federal (20/12/2013)
Ver mail de adhesión de UNIVERSITAS, Austria (14/9/2014)
Ver carta de adhesión de AADEC (24/2/2015)
Ver carta de apoyo de CEATL / CEATL: Support for Translators' Copyright Bill (28/2/2015)
Ver comunicado de adhesión del Departamento de Filosofía, Facultad de Filosofía y Letras, UBA (15/10/2015)
Ver carta de apoyo de la ATTLC en francés / en castellano (24/10/2015)
Ver adhesión del Departamento de Letras, Facultad de Filosofía y Letras, UBA (26/10/2015)
Ver Declaración del Consejo Directivo de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA (24/11/2015)