top of page

Reseña de la Jornada de apoyo a la Ley de Traducción Autoral

Ciclo "Lost in translation. Políticas y prácticas de la traducción literaria" "Un proyecto de ley por los derechos del traductor como autor" Traductoras invitadas: Lucía Dorín y Julia Benseñor

Jueves 1/9, 19.30, Bon Scott, Richieri 131, Rosario 

V Jornada de Educación y traducción. “Enseñar y traducir: espacios, prácticas y representaciones”, 31/5/2016

Denise Aguirre, Héctor Braessas, Mercedes Ferrari: “Condiciones laborales de los traductores en diferentes partes del mundo: ¿Cuáles son los vacíos legales en el desempeño profesional de los traductores en Argentina?”

Juana Nicolaou, Gabriela Villalba, Federico Ciamberlini: “Diálogos en torno al proyecto de Ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción: posiciones a favor y en contra de una ley para los traductores”

Anahí Zitare, M. Belén García, Carolina Barba: “Hacia un ley para traductores: Fundamentos del proyecto de ley de Derechos de los Traductores y Fomento de la Traducción”

Moderación: María Laura Ramos


V Jornada de Educación y traducción. “Enseñar y traducir: espacios, prácticas y representaciones”, 31/5/2016

ENS en Lenguas Vivas "Sofía E. B. de Spangenberg”

FERIA DEL LIBRO - PANEL: "Nuevo proyecto de Ley"

PANEL: "Nuevo proyecto de Ley"
Gabriela Villalba (LDTA, coautora del proyecto), Julia Benseñor (AATI) y Luis Seia (Grupo Síntesis, UNC).
Moderación: Federico Gianotti (CETLV)
III Jornadas de traducción en el ámbito editorial, 21/4/2016
Jornadas Profesionales- Feria Internacional del libro
Predio ferial de Palermo

Martina Fernández Polcuch y Matías Battistón: Informe I Jornadas interdisciplinarias de traducción

Martina Fernández Polcuch y Matías Battistón

Informe I Jornadas interdisciplinarias de traducción, FFyL, UBA, 3-4/11/2015

CETLV: Charla en el ENELL 2015

CETLV (Centro de Estudiantes Terciarios del Lenguas Vivas J.R. Fernández)

Charla en el ENELL 2015 (Universidad de Villa María, Córdoba, 11-13 de septiembre de 2015)

Luis Seia: Informe Charla-Debate "Quién puede traducir?"

Luis Seia

Informe Charla-Debate "Quién puede traducir?" (Facultad de Lenguas, UNC, 2/10/2015)

Presentación ppt para la charla (Autor: Pablo Ingberg)

Griselda Mársico: Informe sobre la Mesa de diálogo en SPET

Griselda Mársico

Informe sobre la Mesa de diálogo en SPET (Lenguas Vivas, 24/4/2015)

Mesa de diálogo: "¿Quién puede traducir? En torno a la definición del traductor en el proyecto de Ley de traducción autoral"

SPET, IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”, 24/4/2015

Andrés Ehrenhaus (LDTA), Ana María Gentile (FaHCE, UNLP), Elena Marengo (Lenguas Vivas), 

Natalia Lobo (SíntesisFL, UNC)
Moderación: Griselda Mársico (SPET), Federico Gianotti (CETLV) y Milagros Vilar (CETLV)

Ver informe 
Ir al audio
Ver desgrabación

Nota: Protección del traductor

G. Cagnolati, A. M. Gentile y M. J. Zaparart, 

Traductorado en Francés, Facultad de Humanidades, UNLP

La Plata, 3/11/2014

Nota: Figura del traductor

Docentes de los traductorados del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández

Buenos Aires, 17/11/2014 
Actualización de firmas: 17/12/2014

Nota: Sobre la "protección del traductor"
Docentes, egresados/as y estudiantes de los traductorados de la Facultad de Lenguas, UNC
Córdoba, 26/11/2014
Actualización de firmas: 3/12/2014

Pablo Ingberg: Informe reunión con DÜF y AdS

Pablo Ingberg

Informe reunión con DÜF y AdS (Looren, Suiza, enero de 2015)

Síntesis FL: Informe de la I Jornada de traducción para traductores del siglo XXI 

Síntesis FL (Agrupación de egresadas/os de la Facultad de Lenguas, UNC)

Informe de la I Jornada de traducción para traductores del siglo XXI

Universidad Nacional de Córdoba, Facultad de Lenguas

Córdoba, 18 de octubre de 2014

Griselda Mársico: Informe de la I Jornada de traducción para traductores del siglo XXI Universidad Nacional de Córdoba, Facultad de Lenguas Córdoba, 18 de octubre de 2014

Griselda Mársico

Informe de la I Jornada de traducción para traductores del siglo XXI

Universidad Nacional de Córdoba, Facultad de Lenguas

Córdoba, 18 de octubre de 2014

Laura Fólica: Reseña del I encuentro profesional de la traducción editorial

Laura Fólica

Reseña del I encuentro profesional de la traducción editorial

Salobreña (España), 19 al 21 de septiembre de 2014

Federico Andrés Villalba Díaz: El derecho del autor traductor de obras literarias

Federico Andrés Villalba Díaz

El derecho del autor traductor de obras literarias

La traducción en el ambito editorial

Jornadas Profesionales

Feria Internacional del Libro de Buenos Aires 2014

Andrés Ehrenhaus: ¿Por qué una Ley de Traducción?

Andrés Ehrenhaus

¿Por qué una Ley de Traducción?

"Primera Jornada para Traductores - La Traducción en el ámbito editorial"

22 de abril de 2014

40° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires

Estela Consigli: Exposición en el SPET (Seminario Permanente de Estudios de Traducción)

Estela Consigli

Exposición en el SPET (Seminario Permanente de Estudios de Traducción)

8 de noviembre de 2013

IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”

Lucila Cordone: Acciones y Proyectos de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes

Lucila Cordone

Acciones y Proyectos de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes

XI Jornada sobre Los derechos de autor en el mundo editorial

CADRA, 9 de mayo de 2013

39° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires

Ver también presentación

Estela Consigli: Situación general del traductor “literario” en Europa y en Argentina 

Estela Consigli 

Situación general del traductor “literario” en Europa y en Argentina 

XI Jornada sobre Los derechos de autor en el mundo editorial

CADRA, 9 de mayo de 2013

39° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires

Ver también presentación

Pascal Reynaud: Quels droits d’auteur pour le traducteur technique?

Pascal Reynaud

 

Quels droits d’auteur pour le traducteur technique?

Support : formation SFT 10/10/2014 Paris

Par Pascal Reynaud, avec l’aide de Tiphaine Klein

Please reload

bottom of page